AMB046 Chinese - English Translation on Business Topics


To view more information for this unit, select Unit Outline from the list below. Please note the teaching period for which the Unit Outline is relevant.


Unit Outline: Semester 2 2024, Gardens Point, Internal

Unit code:AMB046
Credit points:12
Coordinator:Jasmine Bai | l1.bai@qut.edu.au
Disclaimer - Offer of some units is subject to viability, and information in these Unit Outlines is subject to change prior to commencement of the teaching period.

Overview

Business communication between the English-speaking world and China has been increasing rapidly and on an extensive scale. Success of many business deals and transactions depends on truthful and effective translation of business documents between the two languages.

This unit is suitable for students with native or near native competencies in both Chinese and English, and who have an interest or need to work with business-related documents and high-level written communications in both languages. The unit teaches and expands students' strategies and skills in conducting translation tasks in business and, in particular, in the areas of accounting, banking, business contracts and international business through a large amount of varied translation practice using real world materials. In addition to the translation practice, students learn business Chinese and English language features, which helps them to improve their skills in writing business documents.

Learning Outcomes

On successful completion of this unit you will be able to:

  1. Demonstrate knowledge and understanding of the similarities and differences between Chinese and English languages as related to translation of a range of business texts;
  2. Demonstrate an understanding of the features of the English and Chinese languages that are typically used in business contexts;
  3. Apply strategies and skills in writing formal (business) correspondence and in translation texts on a range of business tipics between Chinese and English;
  4. Apply collaborative skills to complete good quality team translation tasks and projects;
  5. Demonstrate sensitivity to the cultural differences and appropriateness in translating the busienss texts between Chinese and English.

Content

The contents and activities to be covered in this unit include: the analysis of language use in business, specifically in the areas of accounting, banking and international business, the methods of translating materials in these areas, and a large amount of relevant translation practice.

QUT Business Capabilities (Undergraduate)

The content and assessment in this unit are aligned to a selection of the following set of QUT Business Capabilities, also known as Assurance of Learning Goals (AoLs). Developing these capabilities will assist you to meet the desired graduate outcomes set at QUT and equip you with the knowledge and skills to succeed in your chosen career.

Knowledge and Technological Skills (KS)
1.1 Demonstrate and apply integrated discipline (including technical) knowledge across the broad field of business with depth in one or more core business disciplines.
1.2 Apply technical and technological skills appropriate and effective for real world business purposes and contexts.

Higher Order Thinking (HO)
2.1 Investigate real world business issues and situations through the effective analysis, evaluation and synthesis of theory and practice.
2.2 Exercise independent judgement and initiative in adapting and applying knowledge and skills for effective planning, problem solving and decision making in diverse contexts.

Professional Communication (PC)
3
.1 Use information literacy skills, and communicate effectively and professionally in written forms and using media appropriate for diverse purposes and contexts.
3.2 Use information literacy skills, and communicate effectively and professionally in oral forms, appropriate for diverse purposes and contexts.

Teamwork and Self (TS)
4.1 Exercise self-reflection, responsibility and accountability in relation to own learning and professional practice.
4.2 Apply teamwork knowledge and skills for effective collaboration across diverse purposes and contexts.

Social, Ethical and Global Understanding (SE)
5.1 Demonstrate and apply knowledge of ethical and legal principles and practices in analysing and responding to business issues.
5.2 Demonstrate and apply knowledge of socially responsible behaviour in analysing and addressing business issues in national and international business contexts.

Learning Approaches

This unit consists of lectures and tutorials. The lectures focus on introducing translation theories and translation methods, analysing language usage, and discussing formats for writing business texts. The tutorials focus on providing students with feedback and help towards their translation practice.

Feedback on Learning and Assessment

Students will receive feedback in various forms throughout the semester, which may include:

  • Informal: worked examples, such as verbal feedback in class, personal consultation
  • Formal: in writing, such as checklists (e.g. criteria sheets), written commentary
  • Direct: to individual students, either in written form or in consultation
  • Indirect: to whole class

Assessment

Overview

Students may be required to attend campus or an assessment centre for the purposes of assessment, regardless of the attendance mode for the unit.

Unit Grading Scheme

7- point scale

Assessment Tasks

Assessment: Examination (Invigilated)

Written examination: translation of business texts, multiple choice questions, and proof reading of translated texts. 

The translation is between Chinese and English in both directions.

 

Formative or Summative: Formative and Summative

Business Capabilities (AoL goals): KS (1.1), HO (2.1)

Weight: 25
Length: 90 minutes
Individual/Group: Individual
Due (indicative): Week 5
Related Unit learning outcomes: 1, 2, 3, 4, 5

Assessment: Team Project

Translation assignment: passage translation in the covered areas. The assignment is composed of two parts: One part is translation of an English passage into Chinese, and the other part is translation of a Chinese passage into English.


Formative or Summative: Formative and Summative

Business Capabilities (AoL goals): KS (1.1), HO (2.1), TS (4.2)

This assignment is eligible for the 48-hour late submission period and assignment extensions.

Weight: 25
Length: Around 500 words
Individual/Group: Group
Due (indicative): Week 9
Related Unit learning outcomes: 1, 2, 3, 4, 5

Assessment: Examination (invigilated)

Written examination: multiple choice questions, proof reading of translation, translation of sentences and/or passages, and international business letter/email composition.

The translation is between Chinese and English in both directions.

Formative or Summative: Summative

Business Capabilities (AoL goals): KS (1.1), HO (2.1), PC (3.1)

Weight: 50
Individual/Group: Individual
Due (indicative): Central Examination Period
Central exam duration: 2:10 - No perusal
Related Unit learning outcomes: 1, 2, 3, 4, 5

Academic Integrity

Students are expected to engage in learning and assessment at QUT with honesty, transparency and fairness. Maintaining academic integrity means upholding these principles and demonstrating valuable professional capabilities based on ethical foundations.

Failure to maintain academic integrity can take many forms. It includes cheating in examinations, plagiarism, self-plagiarism, collusion, and submitting an assessment item completed by another person (e.g. contract cheating). It can also include providing your assessment to another entity, such as to a person or website.

You are encouraged to make use of QUT’s learning support services, resources and tools to assure the academic integrity of your assessment. This includes the use of text matching software that may be available to assist with self-assessing your academic integrity as part of the assessment submission process.

Further details of QUT’s approach to academic integrity are outlined in the Academic integrity policy and the Student Code of Conduct. Breaching QUT’s Academic integrity policy is regarded as student misconduct and can lead to the imposition of penalties ranging from a grade reduction to exclusion from QUT.

Resources

Resource Materials

Prescribed text(s)

Lecture notes and translation practice sheets. Students are expected to print them out for lecture and tutorial sessions. No textbook is required.

Risk Assessment Statement

There are no out-of-the-ordinary risks associated with lectures or tutorials in this unit. You should, however, familiarise yourself with evacuation procedures operating in the buildings in which you attend classes and take the time to
view the Emergency video.